1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ MOV ]
1:22. എന്നാൽ ഹന്നാ കൂടെപോയില്ല; അവൾ ഭർത്താവിനോടു: ശിശുവിന്റെ മുലകുടി മാറട്ടെ; പിന്നെ അവൻ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ചെന്നു അവിടെ എന്നു പാർക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അവനെയും കൊണ്ടുപോരാം എന്നു പറഞ്ഞു.
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ NET ]
1:22. but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, "Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on."
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ NLT ]
1:22. But Hannah did not go. She told her husband, "Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently. "
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ ASV ]
1:22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ ESV ]
1:22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever."
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ KJV ]
1:22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ RSV ]
1:22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and abide there for ever."
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ RV ]
1:22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, {cf15i I will not go up} until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ YLT ]
1:22. And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.`
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ ERVEN ]
1:22. But Hannah did not go. She told Elkanah, "When the boy is old enough to eat solid food, I will take him to Shiloh. Then I will give him to the Lord. He will become a Nazirite. He will stay there at Shiloh."
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ WEB ]
1:22. But Hannah didn\'t go up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.
1 ശമൂവേൽ 1 : 22 [ KJVP ]
1:22. But Hannah H2584 went not up H5927 H3808 ; for H3588 she said H559 unto her husband, H376 [I] [will] [not] [go] [up] until H5704 the child H5288 be weaned, H1580 and [then] I will bring H935 him , that he may appear H7200 H853 before H6440 the LORD, H3068 and there H8033 abide H3427 forever H5704 H5769 .

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP